2011年7月21日木曜日

7月15日~17日、アルフィ開始。A comenzar, el ARFI

サイジ(SAIDI: Southeast Asian Interdisciplinal Development Institute, くわしくはこちら→http://www.saidifoundation.org/)に14日に到着。
Día 14, llegada a SAIDI.

 
MABUHAYは、「ようこそ」、とか、「乾杯」、とかで使われるタガログ語。国旗は、今回、アルフィ第34期の参加者の出身国の旗ですね。集まったのは、全部で14人。
 参加者は、フィリピン、インドネシア、中国、ベトナム、バングラデシュ、そしてマラウィから、また所属修道会はみこころ宣教会(2)、神言会(2)、イエズス会、聖カミロ修道会、聖体会、聖十字架修道会、イエスとマリアの聖心会、セブ語圏のジョロ教区司祭、ウルスラ会、女子カルメル宣教会、アマースフォートの聖母修道会、よき牧者の愛の聖母修道会と、様々です。

"MABUHAY" significa "bienvenidos" o "Salud" en Tagalog. Las banderas son de nosotros, ARFI Batch N° 34. Somos 14 personas.

あてがわれた個室に、秘書のジュリーさんが部屋の名札をもってきてくれました。
La secretaria Julie trajo a mi cuarto el distintivo.

ここの階段の踊り場の聖母子像。
La imagen de la Virgen y el Hijo Jesús que está en la escalera.

 いよいよアルフィ(ARFI: Asian Religious Formation Institute) 開催!
Por fin el inicio de ARFI!

 15日、短いあいさつの後に、アートを利用した開講のグループ・ダイナミック。
 もと修道士で、現在芸術家として働いているアルトゥル師、通称アートさんが、「美的知性を開く」ということで、抽象美術の表現方法を簡単に説明してくれました。そこから、『このアルフィコースに関して、また自分の人生に関して持っている心の深くにある願望を、美的知性をもって表現する』というお題で各自サンドペーパーにクレヨンで沈黙の内に絵を描くことになりました。
 最初は、個人で描画する時間。その後、二人組で互いの絵を見ながらどのような気持ちで来ているかを分かち合う時間。そして、みんなに対してこの分かち合いを通して感じたことを用いながら、他己紹介する時間。
Día 15, después de un saludo del inicio muy corto, comenzó una dinámica usando el arte.
Un ex-Hermano religioso que se dedica como artista, Arturo nos explicó cómo son las artes abstractas para ayudarnos a abrir para la "inteligencia estética". Después de la explicación, nos fue dado el tema: "Describir usando la expresión de la inteligencia estética el deseo más profundo que tienes en este momento, para ARFI y para tu vida". Primero dibujó cada uno su imagen, luego nos compartimos en los grupos de a dos, luego presentamos expresando la impresión que pudimos captar de la imagen sobre su paréja.

昼食後、開会ミサ。後ろの方にある絵が、我々の美的知性の実りです。霊的指導司祭は、去年まで日本で10年働いていたレネ神父さん。彼は、去年、つまり第33期のアルフィ生でした。
Luego del almuerzo y la pequeña siesta(!), la misa del inicio del curso. Las imagenes que se ve atrás son los frutos de nuestra inteligencia estética. El prescidente de la misa, que es nuestro director espiritual, es el sacerdote que estaba trabajando en Japón por 10 años y volvió año pasado a Filippinas e hizo su ARFI como el batch N° 33.

ミサ後、利用施設の説明ツアー。Después de la misa, el tour de explicación sobre los edificios y los espacios.


夜は、これも以前アルフィの生徒だったカルメル会のシスターを訪れました。彼女の修道院では、翌朝に控えた修道会の祝日と、彼女の霊名日と誕生日とが一緒に祝われており、また、外部からも、色々な修道会の人々、特におそらく彼女の霊的指導を受けている、養成の段階にあるシスターたちや、もとアルフィ生たちも集まっていました。おそらく、これをして開会の歓迎をしてくださったのでしょう。
Por la noche, tuvimos una fiesta en el convento de Carmelitas por la víspera de su fiesta, por el onomástico de la superiora que dentro de una semana iba a cumplir un año más de la vida, que era de ARFI también. Se juntaron la gente de otras congregaciones, y también los ARFIans anteriores. Fue una forma de Bienvenida para nosotros.
 祝いですので、フィリピン名物「レチョン」(子豚の丸焼き)ですね。
Y ya que es la fiesta, no falta el famoso "Lechón".

16日、マリッサ博士による、SAIDI、またARFIとは何かの説明会。
Día 16, Dra. Marissa explica qué es SAIDI, qué es ARFI.

メリエンダ(おやつ)の時間の風景。
La escena de la hora de Merienda.

17日、ここ、アンティポロ市のカテドラル訪問。守護聖人は、「平和と良い旅行の聖母」として有名なマリア様で、フィリピンから海外に旅行する前に、多くの人はここにきて旅の無事を祈ります。我々も、このアルフィの8か月のジャーニーが順風満帆で行けるようにと願い、祈りました。
Día 17, domingo. Visita a Catedral de la ciudad de Antipolo, que estamos. La Patrona es "Nuestra Señora de la Paz y del Buen Viaje". Es un santuario para las personas que viajan a otros países porque Ella es la patrona del Viaje. Nosotros también pedimos su intercesión para que nuestro viaje interior de ARFI tenga buen éxito en su gracia.

0 件のコメント:

コメントを投稿