第12テーマは、テーマというよりも、共同体作りの実習の一貫で、『食べ物祭り』と『子供のころの遊び祭り』が催されました。我々は7カ国から集まっているので、昼に各国の食べ物を食べ、午後は各国の伝統的、あるいは一般的な子供の遊びを紹介し合おう、というイベントです。
El tema N°12 no fue un estudio, sino una continuación de la práctica de la edificación de la comunidad, celebramos la "Fiesta de las comidas" y "fiesta de los juegos". Somos de 7 nacionalidades, por eso cada pais representó una comida para el almuerzo, un juego típico de su país para la tarde.
金曜日の午後に食材を買い出しに生き、午前中いっぱい、料理に費やされました。
Viernes por la tarde salimos para la compra, y por la mañana dedicamos para cocinar.





昼、いよいよ各国の料理の披露です。小生はごまを炒ってすり、大根を下ろし、ネギを刻み、昆布だしをつくり、醤油と酢と混ぜてオリジナルのポン酢をつくり、鍋に昆布をしいて白菜をふんだんに入れた湯豆腐をつくりました。
Mediodía, por fin presentación de cada comida. Yo preparé el sesamo tostado y molido, el nabo rayado, los cebollines picados, y la salsa especial con el caldo de alga marina, vinagre y salsa de soja como acompañamiento. Y herví repollo japonizado (hakusai) y quezo de soja (toohu).





午後2時からのゲームコーナー。童心に帰って遊びました。
Por la tarde, a las 2, jugamos como niños los juegos para los niños de cada país.
『子供たちをわたしの近くに来させなさい。妨げてはならない。
なぜなら神の国は彼らのような者たちに属しているからだ』(ルカ18章16節)
"Dejen que los niños se acerquen a mí y no se lo impidan,
porque el Reino de Dios pertenece a los que son como ellos" (Lc 18,16).
0 件のコメント:
コメントを投稿