2011年9月26日月曜日

9/19-23、第16テーマ, el tema N° 16

『祈りの方法と考え巡らしの方法:祈りのワークショップ』
"Las maneras de oración y las maneras reflectivas: Taller de oración"

11月に予定されている30日の霊操をより有効に生きることができるようにと、5日間の祈りのワークショップが行われました。指導者はティナさん、エディット・シスター、ジュンジュン神父、デイジーさんでした。
 Para poder vivenciar mejor los Ejercicios Espirituales que nos esperan en el mes de noviembre, se dio el taller de oración. Los discertantes fueron: Sra Tina, Hna. Edith, P. Junjun, y Sra. Deisy.

最初のテーマは「神のイメージ」です。祈りの向かう先には神さまがいるわけですが、文化や家族の影響で、『厳しく罰をもって接する神』のイメージとか、『こちらの都合に合わせられる神様』とか、『ひげの生えた神』とか、『雲の上にいて、直接生活に関わらない神』とか、曲がった神像があって、これからなるべく自由になって、ほんとうのほんとうの神さまのイメージに近づこう、という試みです。もちろん相手は永遠ですので、完全には計り知れないけれど、少なくとも『計り知れない』ことを認めるというところから、すべての関わりが始まるわけです。
また、その永遠の神は永遠の愛をもって、どんな状況でもすべてに関わるということへの信頼から、わたしたちの神に向かう祈りの姿勢、特に緊張せず、隠すこともなく、透明な傷つきうる心で素直に神さまに向かう準備をしました。
 El primer tema fue "la imagen de Dios". Dirigimos a Dios cuando rezamos. Pero muchas veces tenemos la imagen torcida de Dios por la influencia de la cultura o la familia, ej.) el dios que castiga severamente; el dios a que podamos acomodar por nuestro gusto; el dios con barba larguísima; el dios que está sobre la nube y no tiene que ver con nuestra realidad, etc... Por eso primer tema es liberarnos de esas imagenes equivocadas de Dios y aprender la verdadera imagen de Dios. En realidad es eterno por eso no podemos conocerlo todo, pero aceptar que "no podemos conocerlo todo" es el comienzo para tener buen contacto con Él.
 Y ese Dios eterno entra en en contacto con nosotros con su amor eterno a pesar de todo. Así que nos preparamos tener confianza total para mostrarlo todo nuestro ser sin miedo, ni vergüenza, con el corazón transparente, vulnerable y dócil.


神さまのイメージを再確認したうえで、『祈りへの招き』のテーマに入ります。
最初は、修道者でありながら「なぜ祈りについて語り合うのか」。単純に、祈れないと言って祈り方を教わりたい人により効果的に助けの手を差し伸べられるためだ、というのが答えです。けれど同時に、改めて『なぜわたしは祈るのか。わたしにとって祈りとは何か。どのように祈っているか』を見直す機会にもなりました。
その線上で、旧約聖書の有名人の祈り方、イエスの祈り方、そしてイエス語の有名人の祈り方、それぞれの修道会の創立者の祈り方を振り返りました。
また、様々なタイプの祈りを体系的に「活動としての祈り」、「関わりとしての祈り」、「生きることすべてとしての祈り」に分け、これらがわたしたちの生活でどのような役目を果たしているかを学びました。
そしてこの祈りへの招きの最後に、「祈りがしづらい時」について、どのようなしるしをここから読み取るべきか、また何が原因になっているかを学びました。
 Después de reconocer la imagen de Dios, comenzó el tema de "la orientación para la oración".
 Al comienzo, nos preguntamos "porqué siendo religiosos hablamos de oración". La respuesta es simple, para ayudar eficazmente a las personas que viene diciendo que no puede orar y quiere saber como orar. Pero a la vez, revisamos así: "¿porqué yo oro?, ¿qué es la oración para mí? y ¿cómo rezo?".
 Y a continuación de ello, revisamos las formas de oración en los protagonistas del antiguo testamentos, en la vida de Jesús, en la vida de los santos y de nuestros formadores.
 Y también sistemáticamente dividimos en tres los estilos de oración como "oración como la actividad", "oración como relación", "oración como la vida entera" y vimos como estas oraciones toman sus roles en nuestra vida.
 Para terminar esta parte, aprendimos qué son los motivos de "las dificultades en oración" y qué sentidos pueden tener esas dificultades.



二日目は、イエズス会のジュンジュン神父による、具体的な祈りのワークショップです。午前中は、レクツィオ・ディヴィーナの説明、再確認、『聖書を用いた伝統的なレクツィオ・ディヴィーナ』の実践(40分ほど)、グループでの『霊的会話』の説明と実践に充てられました。
El día 2, El taller de oración práctica dirigido por P. Junjun, SJ. Por la mañana, se ha dedicado para la explicación sobre Lectio Divina, ejercicio de "Lectio Divina con la Bíbilia", Conversación Espiritual (en grupo).


また、午後は『聖書以外のもの(自然、音楽、共同体の現実、芸術的絵画など)を用いたレクツィオ・デヴィーナ』の説明と実践となりました。
Y por la tarde, hicimos "Lectio Divina sin usar la biblia (Naturaleza, Realidad de la comunidad, música, obra artística)".


三日目、再びエディットシスターにもどり、『イグナシオによる糾明』の説明と実践、また「福音の観想」に関する説明と実践です。
El tercer día, vino de nuevo Hna Edith y se dieron la explicación y la práctica de "el examen de conciencia ignaciano" y "contemplación del evangelio".


四日目はデイジー先生による、芸術を通しての祈り方についてのワークショップで、午前中は『詩』を通しての祈りの説明と実習、『アートを用いた祈り』の説明と実習があり、午後は、これらに関するグループでの『霊的会話』の後、ここまでの数日の霊的体験を『曼荼羅』で表現することへの招きとなりました。
El día 4, El taller de "orar creando la obra artística" dirigido por Sra. Deisy. Por la mañana, aprendemos y practicamos "la oración creando poesía" y "la oración creando la obra artística especialmente el dibujo con los colores". Y por la tarde, compartimos estas experiencias en el pequeño grupo como "la conversación espiritual" y por ende, la profesora nos invitó hacer una Mandala como el síntesis de las experiencias de oración de estos 4 días.




そして最終日は、よい霊と悪い霊の識別に関する説明と、これを意識したうえでのレクツィオ、あるいは繰り返しの祈りの実習が行われました。
Y el último día, revisamos sobre el discernimiento del buen espíritu y mal espíritu, y teniendo en cuenta de esto, hicimos 2 ejercicios de Lectio Divina y Repetición.

個人的に、このワークショップのおかげで、毎朝のレクツィオ・ディヴィーナの習慣を取り戻すことができました。感謝、感謝です。

0 件のコメント:

コメントを投稿