本当は、スペインに行ってワールドユースデーに参加したかったのですが、ARFIのコースを選んだので、こちら、マニラで行われた青年のための徹夜の集いに参加することになりました。始めは大雨で、その中で振り付き聖歌を踊ったりしましたが、到着を待つ間の前座が終わり、正式に集いの開会が宣言される頃には雨もやみ、明け方まで天候に恵まれ、学びと出会い、祈りの時となりました。
En realidad quise estar en España para estar con toda la juventud allí en la Jornada Mundial de la Juventud, pero yo elegí estar en el curso de ARFI en Filipinas, así que para el día de la clausura, nos reunimos con la juventud de Filipinas en la Universidad Jesuita "Ateneo" para participar de una Vigilia Juvenil con el mismo tema de JMJ. Al comienzo llovió fuertemente, pero bailamos bajo lluvia las canciones con coliografía. Luego cuando comenzaba oficialmente la vigilia, ya paró la lluvia, así que toda la noche se portó el tiempo con nosotros, y pasamos una oportunidad del aprendizaje, del encuentro y de la oración.
16時からが一応活動の始まりでしたが、どちらかと言えば前座です。まだ遠くから来る人たちを受付している時間で、振り付け付きの聖歌を一緒に踊ったり、ピエロが出てきて盛り上げたり、すでに到着しているグループの名前を読み上げて歓迎を示したり、合唱があったり、合奏があったりなどと、非常に盛りだくさんの前座でした。
A las 16hs comenzó algo, esto fue como una animación mientras seguían recibiendo los jóvenes de lejos; así bailamos las canciones de animación, aparecieron los payasos para animarnos, dieron Bienvenida a los que ya llegaron, también hubo la presentación del coro, de la orquesta, etc... realmente una animación rica en contenido.
集いは、WYDの歴史のビデオの放映に始まりました。特にフィリピンは1995年にマニラで行われたWYDのため、このイベントと非常に近しい関係で、改めて当時の熱意を伝えていました。
続いてWYDの十字架を模したフィリピン版のWYDの十字架を迎える式が荘厳に行われ、徹夜のつどいの開会が正式に宣言されました。
深夜近くまで、枢機卿の話による教皇がなぜこうした会を開こうとしているのかの説明や、バチカン在留フィリピン大使館の95年の大使の話、教皇のWYDに向けたメッセージに基づく様々な角度からの、また様々な人々による要理の学びの時間、有名タレントによる赦しの秘跡への招きの話など、非常に盛り沢山でした。
El encuentró comenzó con el video de la historia de JMJ. Especialmente Manila tuvo lugar de JMJ 1995, hubo un cariño especial para este evento.
Por consiguiente, imitando la Cruz de JMJ, recibimos solemnemente la Cruz de JMJ versión Filipinas, proclamó el inicio de la Vigilia.
El Cardenal contó el porqué de JMJ, una ex-embajadora de 1995 en Vaticano contó como fue su experiencia del contacto con el Papa, y varias personas contaron dinamicamente el contenido del mensaje de este año usando Video Clips, charlas, etc. hubo un talento famoso que contó la importancia del Sacramento de la Reconciliación también.
要理の学びの時間のあとは、多分カトリック高校や大学からのエントリーで、バンド演奏、ダンス、ヒップホップの披露、合唱、タレントショーなどがありました。
Después del espacio catequético, hubo presentación de bandas, danzas, coros, show de talento, etc. de los jóvenes de distintas escuelas católicas.
深夜を超えて、プロの歌手が一部無料のコンサートを若者に向けて行い、続いてプロの聖歌コーラスが3組歌を披露しました。こうして作られた祈りの雰囲気に導かれて、テゼーの祈りが捧げられました。
Después
de la medianoche, un cantante nacional hizo un concerto gratuito
dirigido a la juventud, seguidamente 3 grupos profesional del coro de
Iglesia que tienen muchas CD muy divulgadas en Filipinas. Dirigidos por
este ambiente, ofrecimos la oración de Taizé.
テゼーのあと、ロザリオが一環ささげられ、これがミサの準備になりました。明け方、空があかるんでくるのに合わせて、4時半ころからクバオ市の司教による司式で閉会ミサが捧げられ、WYDの徹夜のつどいは幕を閉じました。
Después del Taizé, ofrecimos un rezo de Rosario para preparar la Misa de Clausura. Un obispo de Cubao presidió la misa en la madrugada así en la claridad de madrugada, se cerró nuestro encuentro.
若者の心に植えられた信仰の力が多くの人を照らす光となりますように!
Que la fuerza de la fe que fue plantada en los corazones de los jovenes
sea la luz que ilumina muchas personas del mundo!
0 件のコメント:
コメントを投稿