10日間にわたるオーレット先生のワークショップも幕を閉じていきました。
Con este último tema de 4 días, fue cerrando nuestro taller de integridad que duró 10 días.
第三部に入るにあたって、三つのイメージを使って、ここまで何をしてきたかのまとめがありました。
一種の心のうちの旅路をたどってきたわけですが、第一部を『洞穴』、第二部を『井戸』、そしてこの日から始まった第三部を『丘』と比較します。洞穴のイメージは、聖域である内なる世界の入口にかかるか―天をくぐるイメージ、井戸のイメージは、さらに深い所に入って行ってより大きなエネルギーの源にたどり着くイメージ、そして丘のイメージは、人生のヴィジョンのために高貴な領域に昇っていく過程のイメージです。
これまでのすべての活動は、自分の養成のため、刷新のため、より人らしくあるために行われ、これによって忘れていた自分らしさを発見、復刻、救出しながら、より大きなエネルギーを引き出し、いずれ同じような過程を通しての自己発見を必要とする人を助けられるためになされたということです。
Para comenzar la tercera parte, hubo un pequeño resumen de primeros dos temas y lo que viene.
Venimos haciendo un viaje interior, comparamos cada parte con los símbolos: parte = "la cueva"; parte 2 = "el poso"; parte 3 = "la colina". La cueva, porque pisamos la entrada del mundo sagrado pasando por la cortina. El poso, porque cavamos más profundamente nuestra vida interior y tratamos de encontrar la fuente de la mayor energía de la vida. Y la colina, porque tenemos el proceso de subir con una visión de la vida hacia una área noble.
Nos explicó que todas estas actividades fueron para nuestra propia formación, para la renovación, y para ser más humano, y así podremos descubrirnos, recobrarnos, reclamarnos para poder sacar la mayor energía de la vida. Y esto serviría a la persona que necesita de este tipo del proceso de auto-descubrimiento, aceptación, sanación, etc.
こうしたまとめがあってから、第三部に入りました。
Así, después del pequeño resumen, comenzó la tercera parte.
最初のテーマは『聖なる傷』の実習です。ここでは、静かなところで、人生の傷の体験を思い出し、そのうちの一つを選び、ここで『何が起こったか。どのようにして傷ついたか。その時どんな感情を抱いたか。その傷の結果どのような影響が出ているか、それは良い影響か、悪い影響か。これに照らして、今何をしたいか。これらすべてには、どのような意味があるか。ここで、何のパターンが影響を及ぼしているか。』という問いに基づいて個人黙想し、スケッチブックに好きなように表現し、これを二人組で分かち合いました。
Por la mañana, nos tocó contemplar "La herida sagrada". Recordar silenciosamente las heridas de la vida y elige una de ellas para tratar y preguntarse: "¿Qué sucedió? ¿Cómo te quedaste herido? ¿Qué sentiste cuando te quedaste herido? ¿Qué fueron las consecuencias totales de esta herida en tu vida, para bien o para mal? ¿A la luz de ello, qué quieres tú? ¿Qué significa todo esto? ¿Qué modelo se está jugando en sí aquí?". Después de una meditación individual usando el cuaderno del sketch, compartir de a dos.
午後は、この体験を通して『神話化する』実習です。自分のことを語るわけですが、これを第三者的に見て物語る、特に神話的シンボルなので、たとえば主人公(自分)が鳥であったり、石であったり、何らかの植物であったりしてもいいわけです。象徴言語を用いて傷の体験が意味あるものとなっていくプロセスを描く神話をつくることによって必要であれば癒しを得る、という実習です。
El ejercicio por la tarde fue "re-recordar tu historia como un mito". O sea, contarías sobre tu experiencia de herida, pero lo harías como una historia de tercera persona. Es del simbolismo mítico, así que el protagonista puede ser un pájaro, o una piedra, o una especie de la planta. Usando el lenguaje simbolico para narrar tu vida, especialmente la de la herida que se transforma en algo significativo para la vida, a través de describir ese proceso, si es necesario llegas a recibir una sanación de la vida.
二日目は、7人のグループに分かれ、午前中はそれぞれの体験を分かち合い、午後はこの神話をマイムで表現することに費やされました。
El segundo día nos dedicamos para compartir la experiencia de la herida sagrada en el grupo de a siete, y por la tarde expresamos el contenido del mito con la mímica.
三日目は、『ヴィジョン・クエスト(探索)』の実習です。多くの土着宗教からの知恵で、我々の現実に絡み合って存在している霊的世界からの道しるべに従って弁当をもって自己発見に行く実習です。3段階あって、まずは探索のために持っていくものを選び、続いて実際に自分の足で敢えてあまりなじみのない所に行き、感性の導くままにいざなわれて到着するところに座ってそこで『あなたの・名前は・何・ですか』という問いを、それぞれの単語ごとに焦点を当てて黙想し、最後に自分の共同体に戻って探索で得られたヴィジョンを実践するというステップを踏みました。
El día tercero, "la búsqueda de la visión". Esto viene de la sabiduría de muchas religiones indígenas, y siguiendo a la inspiración que viene del mundo espiritual e descubrir tu espacio para descubrirte, y en tu mano, el viático. Hubo 3 pasos: 1. Seleccionar qué vas a llevar a la búsqueda. 2. Salir al lugar o ambiente no tan familiar, o sea desconocido según la inspiración, llegar a un lugar que la inspiración indica y meditar sobre "Cuál es tu nombre", deteniendo en cada palabra para profundizar tu meditación. 3. Volver a tu comunidad para vivir la visión.
四日目、最終日の午前中は、これまでのイメージを加えながら作りあげてきたトラプントを飾る自分だけの聖域を、自由な発想で作り、この10日間の実りを儀式としての枠組みの中で発表しました。
El último día, por la mañana hicimos "El santuario personal" para colocar nuestro Trapunto con la creatividad de cada uno. Y en marco de un ritual de apreciar cada santuario, compartimos los frutos de estos 10 días.
午後は、これまでしてきたことの理論的な総まとめでした。締めとして、質疑応答の後に、ARFIのディレクターと、われわれの級長からファシリテーターの二人の先生に感謝のことばが向けられました。
Por la tarde, tuvo un resumen de todo con la forma más lógica. Y luego, después de la pregunta y respuesta, Nuestro Director y nuestro líder ofrecieron a las profesoras las palabras de agradecimiento.
本当に、自分の人生にすがすがしく向き合い、またこれからに向けて新たな力を得ることのできた貴重な10日間になりました。感謝、感謝です。
Fueron 10 días realmente preciosos donde pudimos enfrentar con nuestra vida con un corazón despejado y recibir nueva energía para el futuro. Agradezco mucho a Dios y a todos los facilitadores!!!
0 件のコメント:
コメントを投稿