オーレット先生が指導して下さる『全人的であることとよくあることへの旅路II』の最初の段階は、私たちのもつ「体」との再会でした。
La primera parte de "Itinerario para la integridad y el buen ser II" dirigida por Sra. Orlett fue "reencuentro con nuestro 'cuerpo'".
アシスタントのレア先生 Ayudante Sra. Leah
1.体と関わる三つの次元(生活領域=出身地、祖先=血縁、使命=今の立場)を、どんなところから来たか、両親はどんな人たちか、今どんなことを感じているかという問いにし、まず個人の時間を持ち、次に二人組でこれを分かち合い、全体に対して他己紹介的に分かち合う実習。他己紹介の際、相手の性格を表現するような石やら何やらを探し、これを見ながら紹介しました。
1. Dinámica de presentación. Divididos en par, comparte 3 puntos que relacionan al Cuerpo: El lugar de origen que te influye a tu personalidad, los padres y sus carácteres que te dejó huella en tu forma de ser, y cómo estás ahora. Después de compartirlo, escoge un símbolo que pueda representar tu pareja y en la puesta en común lo presenta.
2.内省(インナー・スケープ)。呼吸を整えて、現れてくる非言語的メッセージを視覚化する。これを通して、我々の体のしくみには、ただ外的なものだけでなく、内的な現実が存在する、ということを再認識する実習。
2. El paisaje interno. Calma la respiración y espera si aparece alguna imagen, y lo dibuja. Es el ejercicio para reconocer que existe una realidad interna (dentro de uno mismo) en el sistema corporal y no sólo externo.
3.体を見つめる実習(ボディー・ゲイジング)。準備された個室で、等身大の鏡の前でゆっくり服を脱ぎ、裸になって、頭からつま先までゆっくりと目線を移す。ただ、各部を眺め、何か気になること、気づかされたことを記録する。
3. Mirar el Cuerpo. En el cuarto preparado para que no se vea de afuera, delande del espejo largo, lentamente saca todas las ropas y se queda desnudo. Y contemplar todas las partes del cuerpos comenzando del tope de la cabeza hasta la punta del pie. Todo hace lentamente deteniéndose para contemplarlas bien y luego, deja la nota sobre algo que se dio cuenta, o le llama la atención.
4.家系樹(ファミリー・ツリー)づくり。自分の知っている限りの祖先を書き出して誰が誰の子で、という家系図を木の形にして描く。そこで、それぞれの家計のメンバーの体質的、あるいは体格的特徴、性格的特徴などで知っていることを書き出し、自分にどのような部分が反映しているかを眺める。
4. El árbol de la Familia. Haciendo la geneografía de la familia y lo dibujo en forma de árbol y sus ramas. Luego describe lo que conoce de cada miembro, sus características corporales, algunas enfermedades hereditarias, algunos caracteres, etc., y contemplar qué parte de ellos se refleja en sí.
5.7つのチャクラを配慮した瞑想。ヨガの知恵からの援用ですが、からだのチャクラで示される各ポイントごとに体と心の健康に関わる特徴があり、瞑想の際に受ける可能性のある視覚的、あるいは感覚的なサインを通して心と精神と体の健康を求めよう、という試みのようでした。
チャクラに関する中庸的な説明は、こちら → http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%A3%E3%82%AF%E3%83%A9
5. Meditación teniendo en cuenta de las 7 CHAKRAS. Es el empleo de la sabiduría de Yoga, y dicen que cada puntos de Chakra tiene cierta caraterísitca que tiene que ver con la salud corporal y espiritual, y cuando medita percibe algunos señales visuales o sensaciones físicas, así al liberar cada punto, desea la salud integral.
Sobre chakra sin la crítica religiosa está aquí → http://es.wikipedia.org/wiki/Chakra
Por la duda, la advertencia de la Iglesia Católica sobre las ideologías de New Age está aquí. Es bueno tener en cuenta.
これらを、トラプント(トラッポ=布、プント=針の先)と言われる表現方法で、残していきます。トラプントは、一枚の布の上に絵の具、クレヨン、ボタン、ビーズ、リボンなど、あるものを使ってそれぞれの実習の内的な実りを表現するものです。
Vamos dejando en el Trapunto (Trapo y punta de aguja ). Sobre una tela (trapo) va expresando las cosas que percibimos durante las meditaciones o en la interiorización utilizando diversas materiales como cintas, pinturas, cuentas, palitos, telitas, etc. Se le agriega cada imagen según los temas progresen.
0 件のコメント:
コメントを投稿